Původní stránky o filmu noir kompletně v češtině

14. dubna 2010

Richard Dyer v Praze (2)

AFo na svých stránkách hrdě hlásá, že 15. dubna v rámci 45. ročníku nabídne první veřejné vystoupení Richarda Dyera v ČR. Bohužel už zapomíná na to, že ho půjčila do Prahy, kde včera svou přednáškou Queer Noir oficiálně otevřel rozšíření výstavy HERE! QUEER! v Domě světla.


Propagace přednášky nejspíš proběhla převážně v menšinových vodách a tak se v Karlíně sešlo 20 lidí evidentně víc teplých, než filmově vzdělaných. A to bohužel včetně překladatelky, která filmovou termonologii zcela neovládala (soap opera = sitcom).

Samotná přednáška byla v podstatě výtahem ze studie Homosexuality in Film Noir proloženým video ukázkami (nad jejichž šuměnkovou kvalitou zůstával rozum stát). Nicméně tedy, když se odprostím od své remcavé povahy - Richard Dyer je velmi charismatický, má přehled a netrpí častým neduhem intelektuálů a lidí zabývajících se genderovými studiemi, kteří vidí skryté významy úplně ve všem. Naopak dokáže o svých tvrzeních pochybovat, mít nad sebou nadhled a být vtipný.


Dyer je argumentačně natolik silný, že jsem si po třetí ukázce začala být neochvějně jistá, že jakákoliv noirová postava s holí je gay. Na přetřes přišel očividně přiteplený Peter Lorre v Maltese Falcon (viz foto + "Nezlobte se na mě, ale tu hůl tam vidím i já a to nejsem žádný Freud"), bordelmamá ve Farewell My Lovely, pro mě neviditelný gay vztah Glenn Ford - George Macready v Gildě, problémový Gene Kelly v Christmas Holiday, šílený Widmark v Kiss of Death, jasná masérka v In a Lonely Place, Waldo Lydecker a jeho vanová scéna (Laura), které si všiml i Roger Ebert a lesbický sitcom (bože!) s noirovými prvky - Killing of Sister George. Velmi často se zmiňovaly stereotypy ve filmu obecně, velmi zřídka došlo na hledání falických symbolů. Takže všechno v nejlepším pořádku.

Mnohem zajímavější než přednáška se ukázala být následná debata, ve které došlo i na Marilyn (btw nemůže mi některý z přítomných filmových vědců sehnat Dyerovy Stars?), Hanekeho, itálii, Meryl Streep a připravovaný Dyerův článek o sériových vrazích v evropské kinematografii. A pokud je tu ještě někdo, kdo neviděl Avatara, mám pro vás dobrou zprávu - nejste jediní :o)

7 komentářů:

  1. Stars nemáme, ale dají (resp. daly) se koupit v Oxford Bookshopu u Václaváku. Škoda, že ta přednáška měla tak mizernou propagaci a že se na ni tím pádem nedostali lidi, kteří se o film fakt zajímají. 20 lidí na Dyera je ostuda.

    OdpovědětVymazat
  2. mne hlavne prijde tristni, kdyz prekladatelka nezna jmena hercu, ktera zapomina a pak misto nich rika "ten muz" a nerozumi filmu z cehoz vznikaji "kamera je nasikmo" vety... no nevim :o)
    Do oxford shopu se podivam, dik, asi si i neco odnesu, dyer me zacal relativne zajimat.
    A s tou navstevnosti je to tezke, rozumis, kolik lidi pujde do HIV centra na filmovou prednasku v ramci otevreni teple vystavy :o) Ale je tedy fakt, ze alespon na filmovce se to propagovat mohlo... ale mozna tam plakaty byly, nevim.

    OdpovědětVymazat
  3. Milí přátelé, jako organizátor přednášky musím zareagovat. Překlad nebyl zlý, soap opera=sitcom šlo spíš o přeřek než o nezvládnutou terminologii. Překladatelka je vzdělaná amerikanistka. Co se týká Vámi zmiňované propagace - přednáška byla určená pro menšinové kruhy, proto pro Vás pravděpodobně nebyla ničím novým, přesto propagace proběhla na všech katedrách filmové vědy u nás, kromě té Olomoucké, kam Richard směřoval následně.
    Zdraví více teplý než filmově vzdělaný Ladislav Zikmund-Lender

    OdpovědětVymazat
  4. Překlad byl snesitelný, nemám touhu zpochybňovat znalosti angličtiny, spíš narážím na to, že bych očekávala jako překladatele někoho "z oboru". Ale veskrze ok, pochopitelně, všichni jsme asi hlavně rádi, že se takovou přednášku vůbec povedlo uskutečnit, za což jsme pochopitelně vděční.
    S tou propagací - na internetu jsem si ničeho nevšimla a přijde mi škoda, že tuto přednášku více nepropagovala AFO. A doufám, že si více teplý než humorný vtip neberete osobně.

    OdpovědětVymazat
  5. Naopak, přijde mi více humorný než telý, s dovolením ho občas rád použiju!
    Překlad byl tzv. z oleje, překladatelka neměla dopředu žádný text ani osnovu. V Praze dostali pozvánky všichni vyučující katedry, interní doktorandi a údajně i studenti (to šlo přes katedru), v Brně taktéž vyučující, sekretariát a doktorandi.

    OdpovědětVymazat
  6. z evy se nam klube odvazna noirova reporterka :D

    OdpovědětVymazat
  7. Zajisté, vždy mi udělá radost, když se moje věty šíří :o) S tou propagací mě těch 20 přítomných tedy opravdu udivuje... no, nedá se nic dělat, snad příště. Tak tedy hodně štěstí s dalšími akcemi

    OdpovědětVymazat